<A11 特刊

“真理的味道非常甜”

华西都市报2021-07-01 22:03:32.0特刊

陈望道错吃蘸墨粽子的故事被传为佳话。

 

 □ 薛维睿

  2012年11月29日,党的十八大闭幕不久,习近平总书记率中共中央政治局常委和中央书记处的同志来到国家博物馆,参观《复兴之路》展览。当他看到安放于陈列柜中的《共产党宣言》中文译本时,讲起了陈望道在翻译《共产党宣言》过程中,错将墨汁当红糖水吃下的故事,并由此说了一句话:“真理的味道非常甜。”作为首个中文全译本,陈望道翻译的《共产党宣言》,对当时的共产主义事业发展起到了巨大的推动作用。
  1920年2月初,陈望道收到老乡邵力子的来信。信中称《星期评论》周刊约请陈望道为该刊翻译《共产党宣言》。
  随着俄国十月革命的胜利,马克思主义开始在中国传播开来。“五四运动”前后,《每周评论》等刊登过《共产党宣言》部分选摘,李大钊、张闻天等人都曾在文章中摘译、引用过《共产党宣言》片段,但一直没有一本完整的中文全译本。
  当时,已有由幸德秋水、堺利彦合译的日译本《共产党宣言》,邵力子推荐说:“能承担此任者,非杭州的陈望道莫属。”陈望道欣然接受了邀约。带着《共产党宣言》日译本,以及通过陈独秀向李大钊借来的英文版,陈望道回到家乡浙江义乌分水塘村。
  在离家五六十米外的一间柴屋里,陈望道全身心投入翻译工作。除了短暂的睡眠,他一直埋首纸堆,一日三餐都由母亲送入柴屋。一天,母亲特地包了糯米粽子送去,外加一碟红糖让他蘸着吃。过了一会,母亲问他红糖是否足够,陈望道回应道:“够甜,够甜了。”等母亲进来收拾碗筷,发现他脸上都是墨水,全然不知自己蘸了墨汁吃粽子。“手沾墨水口来尝,信仰味道终觉甜。”这段故事被传为佳话。墨汁的甜是真理的甜,代表着早期共产党人对于事业和信仰全然忘我的状态。